Лицо Гарнера сморщилось, словно он вдруг врезался в какую-то невидимую преграду. Он резко развернулся, сел в машину, положил обе руки на руль и больше не произнес ни слова.
Конни распахнула заднюю дверцу:
— Садитесь, Пол.
Я в последний раз обернулся к Альтману.
Лицо у него было непроницаемое.
— Удачи, — сказал он.
И мы тронулись в путь.
Некоторое время мы ехали в полном молчании.
Движение в это пятничное утро в северном пригороде Майами было на удивление плотным. Никто не проявлял особого почтения к полицейской машине — нас то и дело обгоняли с нарушением самых элементарных правил.
Сиденье подо мной обтягивала какая-то грубая синтетическая материя, напоминающая пластик. На ощупь она была неровной, словно гранулированной, это было неприятно. От переднего сиденья меня отделяло прочное матовое стекло. У меня возникло ощущение, что я сижу в огромных сотах.
— Вы знаете город под названием Джибсонтон? — громко произнес я в стекло.
— Не стоит так вопить, мы вас хорошо слышим, — ответил Гарнер. — Хотя, впрочем, говорить вам вообще не стоит. Лучше помолчите.
— Джибсонтон, недалеко от Тампы? — переспросила Конни.
Гарнер, должно быть, испепелил ее взглядом.
— Что? — спросила Конни. — Я не имею права говорить с задержанным?
— Правила требуют…
— Пожалуйста, смотрите на дорогу. Вам нужно будет остановиться на ближайшей бензозаправке.
Хихикнув, Гарнер сказал:
— Только не говорите, что вам уже захотелось пописать.
— Нет. — Конни указала на приборную панель. — У вас бак почти пустой. А после того, как мы проедем пункт оплаты дорожной пошлины, на протяжении шестидесяти километров не будет ни одной бензозаправки. Впрочем, если вы предпочитаете прогуляться пешком — дело ваше. — Она повернулась ко мне: — Так что вы говорили о Джибсонтоне?
— Вы знаете это место?
— Конечно. Я же вам говорила, что обожаю фильмы ужасов.
— А при чем здесь фильмы ужасов?
— Этот уголок — настоящий бестиарий. Культовое место для любителей страшных историй. Странно, ваш отец работал в цирке — и никогда вам не рассказывал о Джибсонтоне?
— Нет, — ответил я, слегка нахмурившись.
— Именно там многие бродячие цирки останавливались на зиму. Этой традиции, как минимум, полвека. Помните фильм «Под куполом самого большого в мире шапито»?
— Смутно. Так какая связь с фильмами ужасов?
— На самом деле большая часть бродячих цирков располагалась вблизи Сарасоты. А в пригороде Джибсонтона обитала не вполне обычная цирковая публика.
— Это какая?
— Бородатые женщины, карлики, гиганты, уродцы, животные-мутанты… Это место дало материал для сценариев многих фильмов ужасов. Там даже снимали один эпизод «Секретных материалов». Некоторые считают, что это выдумка, но на самом деле Фриктаун — реальное место.
— Фриктаун?
— Город монстров.
Мы остановились у бензозаправки. Гарнер залил полный бак бензина, в то время как бледно-розовый оттенок неба понемногу сменялся бронзовым, предвещая очередную грозу. На лобовое стекло налипло множество крылатых муравьев. Конни опустила боковое стекло со своей стороны.
— Вы ехали всю ночь? — спросила она Гарнера.
Тот пробормотал что-то неразборчивое.
— Готова спорить, вы даже не позавтракали, — продолжала она.
Гарнера, видимо, удивило это неожиданное внимание.
— Ну, в общем…
Конни отстегнула ремень безопасности, распахнула дверцу и вышла:
— О’кей. Предлагаю вам перекусить.
Затем открыла заднюю дверцу и помогла мне выйти.
— Подождите! — встрепенулся Гарнер. — Что это вы делаете?
— А вы хотите, чтобы я оставила задержанного одного в машине?
Гарнер, застыв от изумления, смотрел нам вслед, по-прежнему сжимая в руке шланг. Затем выругался.
— Вы получите последний завтрак, достойный этого названия, — прошептала Конни мне на ухо. — Советую этим воспользоваться.
Гарнер присоединился к нам в придорожном кафе пять минут спустя. Конни уже нагрузила подносы яичницей с беконом, фруктами, кофе и грудой пирожных с кремом.
— Ломбардо! — рявкнул Гарнер.
— Да, я здесь.
— Здесь кроется какой-то подвох!
— Вы слишком уж подозрительны.
Гарнер уставился на поднос, одолеваемый злостью и жадностью одновременно:
— Вы что, собираетесь накормить полк?
— Какая разница? Все это куплено на деньги налогоплательщиков.
— Предупреждаю вас — я оставлю Беккера в наручниках.
Конни пожала плечами.
Мы заняли места за столиком, отгороженным от двух соседних столов. Гарнер снял один из моих наручников и прицепил его к ножке стола. Неподалеку от нас протирала пол юная уборщица-азиатка. Она искоса взглянула на меня, потом вернулась к работе.
Кафе было почти пустым. На журнальной стойке рядом с входом пестрели рекламные проспекты для туристов. В глубине зала стояла позолоченная статуя Микки Мауса с красочным плакатом, приглашающим детей в парк Орландо. У меня сжалось сердце — я ни разу не свозил туда Билли.
Гарнер пил кофе, то и дело поглядывая на часы.
— Ешьте быстрее, Беккер, — произнес он нетерпеливо.
— Я не собираюсь давиться только ради того, чтобы доставить вам удовольствие, — сказал я с раздражением.
— Вы поклевываете еду, как девчонка.
Конни рассеянно следила за выпуском новостей по телевизору. Над Мексиканским заливом бушевал шторм, понемногу смещаясь в сторону Техаса и Луизианы. Он все больше беспокоил метеорологов, которые один за другим давали неутешительные прогнозы, описывая возможные разрушительные последствия едва ли не с воодушевлением. Правительство еще не дало распоряжения об эвакуации, но на западном побережье Флориды все аварийно-спасательные службы были приведены в полную готовность.